欢迎来到速发表网,咨询电话:400-838-9661

关于我们 登录/注册 购物车(0)

期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 学术 出书

首页 > 优秀范文 > 经贸英语

经贸英语样例十一篇

时间:2022-05-24 19:21:17

经贸英语

经贸英语例1

 

一.语言经济学理论概述

语言经济学(Economics ofLanguage)最早是由美国加州大学洛杉矶分校经济学教授“信息经济学”的开拓者JacobMarschak于1965年提出的。它是基于西方人力资本学说、教育经济学的一门问世不久的交叉学科、边缘学科。他揭示了语言具有经济学本质的东西 :价值(value)和效用(utility);费用(cost)和效益(benefit) 。他认定经济学与探求语言方面的“优化”(optimality)有着密切的关系。尽管他的研究在当时存在一定的局限性, 但无疑是他揭开了语言经济学研究的序幕。

语言经济学的基本理论观点是:1.语言本身是一种人力资本。2.学习第二种语言(或外语)是一种经济投资。3.语言的经济价值有高低之分。4.语言的经济效用取决于多种因素。语言经济学的重要内容为:基于经济学所涵盖显形的、隐形的内容与探求语言方面的优化的密切关系.对经济学本质因素进行价值(value)、效用(utility)、费用(cost)和效益(benefit)四个方面的分析,并对其相互关系进行探讨。语言具有经济价值,具体表现在:1)语言克服跨文化经济交际障碍。从而取得经济效益;2)语言引流知识经济交际.从而取得经济效益;3)人们在语言的帮助下完成某项工作,从而取得经济效益;4)人们依靠语言从事某项职业或参与某种活动,从而取得经济效益;5)语言在劳务市场中满足社会的需求,从而取得经济效益(受雇者的外语熟练程度越高,其身价就越高,其待遇也就越好);6)语言具有经济效用,语言的经济效用取决于劳务市场的供需。取决于消费市场上应用多寡.取决于人际交往中是否常用。取决于该门语言在该地区的应用密度(density)大小。取决于跨文化交际的融和度。经济交往过程中,语言的使用,应做到得当、得体。以言悦人,以言感人,从而取得最大经济效益。

语言的经济价值是指语言使用过程中表现出来的能够有效地表达和能被理解的互换性特征(interchangeability)。本来,语言本身是无所谓价值的,但语言使用的选择或选择使用怎样的语言则体现了语言经济价值的高低。任何一种语言, 只要能满足劳动力市场不同层次的需求, 便会取得不同的经济效益, 具有一定的市场价值。教育作为人力资本形成的重要形式, 就意味着英语教育也是人力资本投资的形式之一,他本身具有经济价值, 并能带来文化上和经济上的双重效益。自改革开放以来,我国的高等院校除了培养人才的综合素质而进行大规模大学英语教学外.为寻求多科性复合型应用人才培养的路子,对不少专业进行了复合,如“英语+商贸”,“英语+法学”,“英语+新闻”,“英语+财会”,“英语+秘书”等,另外,一部分高校也在大学基础英语教学上加了经贸英语,英文报刊选读等选修课,使语言教学、语言学习与市场经济需要挂钩,越来越显现出外语教育投资的经济效益从而体现了语言的经济性。

二.我国经贸英语教育现状

近三四十年来,语言学界开始把注意力从描述,界定语言用法的规范法则转移到研究,探讨在各种不同语境中语言的实际应用方面来。于是作为一种重要的功能变体的专门用途英语( ESP)及其重要分支的经贸(用途)英语就是在这种形势下应运而生的。经贸英语的出现是社会历史发展的必然结果,是国际经贸与英语语言的有机结合。,价值。。

关于经贸英语的培养目标,陈国宏提出,它旨在“培养适应社会需求、掌握一定商贸英语专业知识的应用型、复合型人才,以适应外贸、金融、企事业涉外部门的需求”。关于经贸英语的学科定位,郝钦海认为,“高校的经贸英语已扩展成了涉及国际经贸各个领域,由多门课程组成的一个学科体系。经贸英语是以经贸环境中应用的英语为载体,内容涉及经济贸易和管理类学科的一门交叉学科,因为经贸英语是某个特定行业有关内容与一般有效沟通能力相关内容的融合,是国际经贸与英语语言的一种有机的结合,是两门学科相互渗透与融合的新学科”。

理论上,经贸英语是培养“应用型、复合型人才”、经贸英语学科是“两门学科相互渗透与融合的新学科”的这一主张是科学的,也是符合实际的。 然而,实践上,学科教育依然受到传统观念的影响,认为经贸英语是指在对外贸易中使用的英语,传统的大学英语教育观念还在主导经贸英语的教学方法。其结果,就出现了一种相对片面的倾向性:重视英语语言较多,重视经贸经济专业的基础知识不足。实际上,为了实现经贸英语人才的培养目标,学科教育既应保持传统的英语教育方法,重视英语语言基础和听说读写译的基本技能,同时,还应重视经贸基础知识和经贸技能的教育和培养,尤其是现代经济学和国际经贸的知识。要造就一位未来的应用型、复合型的经贸人才,培养英语语言基础和语言技能确实是非常重要的,但是,经贸基础和经贸技能的教育也是不可缺少的。因此,除了考核学生的英语语言知识和技能之外,还应重视学生经贸基础知识和基本技能的掌握程度。只有这样,才能打造出经贸英语复合型人才的属性,满足社会对国际经贸人员的基本要求,为学生的职业规划提供坚实的平台。,价值。。

把经贸英语的教育目标仅仅定位在培养国际贸易翻译人才上的做法是难以满足当今社会需求的。该学科教育目标应定位于给学生两个翅膀,一个是英语语言知识和技能,一个是经贸运营知识。

三.语言经济学对经贸英语的启示

1.客观认识经贸英语的经济价值

语言的经济价值是客观存在的, 它主要表现在三个方面: 第一, 人们在语言的帮助下完成某些工作, 从而获得经济效益; 第二, 人们依靠语言从事某项职业或参与某种活动, 从而取得经济效益; 第三, 语言在劳务市场中满足社会的需求, 从而取得经济效益。 以经贸英语为例,中国经济在世界经济中扮演起着越来越重要的角色,中国对外贸易对复合型人才的需求不断增大,这对经贸英语课程的开设是一个良机。,价值。。用一种或多种外语进行经贸交流的技能被越来越多的人视为一种高含金量的“资本”,学习经贸英语的“投资费用”和学成后的“投资预期效益”之比,让人们理性地决定投资经贸英语学习。在这种背景下,人们对语言的认识发生了变化,赋予了它新的价值。市场的呼唤, 时代的要求向我们提出了新的挑战,近年来,高校英语对人才培养模式逐渐向着宽口径、应用型、复合型的方向发展。

2.科学认识经贸英语的经济效益

经贸英语教育的经济效益取决于经贸英语学习的收益和成本之差。对个人而言,英语使用者可能因其语言能力在未来获得更高的收入,为此付出成本,即学习经贸英语的费用支出和所产生的机会成本。从整个社会的角度看,经贸英语学习的经济效益表现为毕业生对外经济交往中因使用经贸英语所节约的交易成本,或由于语言沟通便利所创造的商业机会和贸易利益。正是这种语言使用的经济价值趋势使人们做出一些相应的经济付出行为,以满足使用者的预期需要。正是经贸英语的这种使用价值导致了我国持久不衰的经贸英语热现象,在高校和社会教育体系中,经贸英语从无到有,从小到大,蓬勃发展。经贸英语已成为全国各个高校广泛开设的课程之一。这些充分表明经贸英语在目前社会经济生活中的实际使用地位,频率大大提高了,驱使人们为满足其“预期需要”(即提升其职场价值)而采取“经济付出行为”(即学习经贸英语)。

3. 合理配置教育资源

经济学认为,人在社会活动中存在着尽可能增加自身利益的愿望和行动。最大化效益追求实际上是一个理性权衡比较的过程,是“人们在面临选择时,能够把实现目标的备选方案都列出来,并能预见这些方案的实施后果,在此基础上,依据一定的价值标准,选择最适合于目的方案的过程”(高一虹,2006)。外语教育资源的流动和相互结合同样也要遵循这样的原则。学生和教师作为教育的人力资源,在财力和物力资源存在区别和等次的情况下,必然要寻求和选择那些利于自身利益最大化实现的资源进行结合。总之,最大化效用的实现即是各种教育资源间基于利益而相互选择的结果。学校的最优效益是培养优秀的教师和学生,创造科技产品和人力资源,从而造福社会;教师的最优效益是自身学术价值的增值和施展才能;学生的最优效益是专业知识与综合素质的完善和社会就业的成功。所有都是围绕“价值”这根经济杠杆,积累价值,提高使用价值,再积累,再提高,螺旋上升。大学经贸英语教育也应本着利益的原则促进价值与使用价值的良性转化,认清稀缺资源的重要性,理性选择,走符合市场规律的多元化发展的新道路

四.结语

经贸英语教学应当利用语言经济原则来考察经贸英语配置的最优化,即效用最大化,运用经济学的成本-效益分析框架和语言经济学的研究成果来探讨我国经贸英语教学。经贸英语教学必须适应市场需求,正确把握市场供求关系, 大胆尝试, 不断探索,以便更加有效地利用高校资源, 促成人力资本的形成, 提高人力素质在市场经济中的竞争力。

参考文献

[1]陈国宏.经贸英语专业的人才培养模式.辽宁行政学院学报.2007年第8期:181-183

[2]冯剑军.关于经贸英语专业的学科教育的思考高校教育研究2008(5)

[4]郝钦海.经贸英语专业学科定位、课程目标及教学原则.首都经济贸易大学学报.2006年第6期:90-93

[5]莫再树.基于语言经济学的经贸英语研究湖南大学学报2006(7)

[6]许其潮.从语言经济学角度看我国的外语教育外语与外语教学1999,(5):49-52

[7]袁俏玲.再议语言经济学外语教学2006(5)

[8]张析.语言的经济学与大学英语教育中南大学学报2008(3)

[9]周红从语言的经济价值角度看我国的外语教育浙江经济高等专科学校2000(7)

经贸英语例2

经贸英语(Economy & Trade English)主要是指进出口贸易实务所涉及的各种英语文书,包括商业书信、合同、文件、产品说明书及各种单据等。随着经济全球化和区域一体化的迅猛发展,经贸英语已经成为“the language of world business”。中国加入WTO后,对外交流也日趋频繁,经贸英语已成为当前研究的热门课题。作为一种专用英语,它不以词藻华丽为追求目标,而是讲究语言的简洁、客观、准确和严谨,故在谴词造句方面有不少独特的地方。本文只着重探讨经贸英语的词汇特点以及与之相关的翻译问题。

一、 用语正式

除广告文体外,用语正式是经贸英语的一大基本特点。主要表现在以下几个方面:

1.行文用语准确、严谨

国际经贸往来中,来自不同的国家和地区的交易各方,由于语言文化的差异,极易产生误解,进而导致国际性的诉讼、仲裁。而据国际贸易惯例和法规,交易双方的往来信函是交易的一部分,具有法律上的效力。因此,经贸英语在用词方面力求准确无误,一般选用词义相对单一的词来替代词义灵活丰富的词,如:通用英语中的词汇tax,buy,include对应在经贸英语中则用tariff,purchase,constitute。

2.常使用古语词

经贸英语文本中常用古体词来增加严肃、正式的意味。其中常见的有以here、there和where为词根的词,如: herein,hereof, herewith,thereby,whereas,whereby等。翻译的时候不一定要字字对译,可以在其它地方以词汇手段予以补偿,用相对比较古雅的词汇将原文的含义表达出来。

3.大量使用专业术语

由于经贸英语涉及的范围广泛,包括工业生产、经济、贸易、法律等多个方面,因此在经贸文献中,使用专业术语特别多而且庞杂。其中有些术语意义固定,如各种价格术语等;有的是单独的词,如:honor (承兑);有的则是由几个词构成,如:endorsement in blank(无记名式背书),to draw on sb. (向某方开出汇票)。应该注意的是,有些术语的意义因使用的场合而异,翻译时切忌望文生义。例如credit一词既可以指公司的“信誉”,也可以指“信用证”。

4.常使用外来词

经贸英语中常使用外来词,以增加文本的正式意味。如来自拉丁语的ad valorem(从价税),pro rata (真正的,常接holder,意思是合法持有人),ex(在……交货/ 在……前免税,后常接works, warehouse, dock等),来自法语的force majeure (保险用语,不可抗力),来自意大利语的el creder (信用担保)等。外来语拼写独特,翻译时要探本寻源,弄准词义。

二、同、近义词重复

法律性文件中常重复意思相同或者相近的词,中间用and、or或者and/or连接。

重复意义基本或者完全相同的词,表示强调。例如:all and any,goods and chatters,by and between,null and void,terms and condition等。翻译时可以省略其中之一。

重复的两个词项具有包含关系。例如,在“This contract is made and signed”这一合同常用的开头句式中,made中包含了signed的含义,所以常省略其中之一。译成:本合同由……签定。

两个词项从不同的方面强调同一内容,在这中情况下,翻译时最好能全部译出来。例如:The decision of the Arbitration Committee shall be accepted as final and binding upon both parties.仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。

三、使用缩略术语

缩略词是经贸英语词汇的重要组成部分,它们是由主干单词的首字母组成,是人们在长期使用过程中演变的结果。术语缩略的优点是:词义单一,简练明确,形义固定,节省时间。如POD 意为Pay on Delivery(发货付款);B/ L意为 Bill for collection(提货单);I/ P意为Insurance Policy(保险单)等。

四、倾向使用名词

作为一种专用英语,简洁和客观是经贸英语的灵魂,故经贸英语更倾向使用名词,特别是惯于将动词名词化。动词名词化结构让原来的施动意义隐含在结构的深层里,表述从“动”转为“静”,语言变得更为客观。名词短语结构极为复杂,且意思精确.杜绝了歧义的可能。具有组合方式多,意义容量大,简洁准确的特点。

五、结语

随着全球经济一体化的不断推进,国际贸易的竞争日益激烈。对外经贸翻译工作者肩负重大的责任。词汇是基础,只有掌握了经贸英语词汇特点,才能更好地进行经贸翻译,更好地为我国的经济建设服务。

参考文献:

经贸英语例3

在经济全球化发展的今天,任何区域经济的发展都离不开全球化这个大环境。全球化意味着我们在部分领域,主要是在经济、技术领域,适应一套新的国际化成规。众所周知,商贸活动涉及面非常广泛。它不仅包括金融、投资、保险、财会,还包括经营管理、市场营销、信息处理、对外贸易等。如何把这些貌似分属不同领域的内容组合成统一的有机体,并揭示它们之间的相互关系和影响,是商贸英语课程首先要考虑的问题。对事物的静止观察和强行分割,必然产生片面性,而被动地去记忆这些分割开的内容又使人感到乏味而收获不大。目前人们已经意识到英语的“教”与“学”应注重“实用性”、“应用性”、“复合性”。如何把英语语言学习与经贸专业知识有效地结合,使学生对商贸活动所涉及的范围有系统的了解,并能充分发挥所学专业知识,服务经济建设,是经贸英语课程设置的主要目标。全球化对英语人才的需求呈多元化趋势,经贸英语人才的培养必须从单科的“经院式”人才培养转向宽口径、应用型、复合型人才的培养。因此,我们培养的经贸英语人才必须具有扎实的英语基础知识,广阔的专业知识,同时又了解经济运行的一般规律,能够利用专业知识为经济服务。

随着我国改革开放的深入,我国对外经济技术合作和对外贸易空前活跃。社会上从事涉外商贸活动的人越来越多。很多高校开设了商贸英语课程,还有些高校成立了经贸英语系或经贸外语学院。这都是为了适应新形势的发展,也希望把所学外语运用于商贸活动中。但是,由于在教学管理方面,经贸英语课程设置与区域经济的发展相对脱节,学生的知识结构与社会的需求不能产生良性互动。其次,经贸英语学习者缺乏跨文化意识。在不同民族之间的经济文化交流中,交际双方的语言中包含有大量的文化信息。若交际仅局限于对语言表面的理解,而忽视了一些重要的社会文化因素,就会造成交际的失败。这些问题妨碍了经贸英语教学更好地为经济建设服务。所以,尽管学生在阅读、写作方面已达到了一定水平,他们却很难和外商直接谈判,更不用说做同步口译工作。因而经贸英语的教育和研究必然要顺应全球化的趋势,建立科学的课程体系,适应经济发展的需求,培育出“厚基础、宽口径、高素质、创新型”的适应全球经济需求的高级经贸人才。

比较经贸英语在区域经济中的角色是教育改革的关键

经贸英语教育应为我国不同地区的经济发展提供智力支持和人力资源,但是在利用智力资源兴办产业、带动经济发展方面,同时代的要求还是有一定差距的,对当地经济的贡献却显得较薄弱,这说明我国经贸英语教育融入区域经济建设的路还很长,仅处在初级阶段。

研究表明,在区域综合发展差距中,教育竞争力的差距是重要的差距,是区域经济差异的瓶颈所在:教育竞争力较强的区域经济发展水平较高,教育竞争力等级低的区域经济发展潜力受到极大制约,在经济竞争中处于不利地位,是地区差异扩大的首要原因。经贸英语教育通过培养高素质人才,发展科学技术,创造优良的文化环境与影响区域经济运行的再生性要素(主要指人力、科技)、牵动性要素和制动性要素直接对区域经济的运行发生作用,从而促进区域经济发展。

随着我国经济融入世界经济的整体格局,既有某一专业领域内的精深知识,又有良好的外语表达能力的人才将会受到社会各方面的欢迎。经济与社会发展需要更多的是:外语与其他学科,如外贸、旅游、外交、经济、法律、新闻等相结合的复合型人才,我们在调查中发现英语学习与区域经济发展密切相关。经济发达地区的“英语热”往往影响推动着其他地区的英语学习,对英语的关注和普及在一定程度上反映并带动了该区域的经济发展。经济界人士更多的是重视区域经济发展及文化研究,经贸英语的教育如何把英语学习纳入区域经济的范畴,进行整合研究,是一个教育的创新,也是经济研究的一个延伸。具体讲,经贸英语课程改革应从本地区经济发展的现状出发,以市场需求的中长期预测为基础,因地、因校设置专业与课程。要充分注重沿海与内地的差异、南方与北方的差异、大城市与其他城市的差异、区域经济发展现状与目标的差异、不同地域对人才标准要求的差异与市场需求以及人才培养规律的差异。研究差异,适应需求,培育市场,推动发展是经贸英语课程改革的主要目的。

在经济发展区域化的背景下,实现经贸英语教育与区域经济互动发展成为人们的共识。不同的区域经济在发展并形成自身特色时,需要经贸英语教育与之配合、为之服务,形成一个与区域经济发展相适应的教育系统,为区域经济发展提供人才、智力、技术支持。面对经济结构、产业结构、技术结构的调整,区域经济发展中面临的最大困难就是缺乏大批既懂英语,又精通专业的人才。经贸英语教育作为人才培养基地,知识生产、传播、整合与转化的基地,是科技发展的生力军,经贸英语教育为区域经济发展提供了人力资本保证,在知识经济时代,已显示出其强大的社会生产力属性。

培养直接为本土经济服务的优秀人才是经贸英语教育改革的目标

许多学者都认为,地方的特殊性和全球的同构型正以一种新的文化运作的方式互动着。罗兰特的“全球本土化”、阿普狄瑞的“地方性全球化”以及比哈的“杂交化”等概念,都说明全球化也必须再一次与地方化新动态相连接。如恩格斯所指出的,无序的社会力量是可怕的,“社会力量完全像自然力一样,在我们还没有认识和考虑到它们的时候,起着盲目的、强制的和破坏的作用。但是,一旦我们认识了它们,理解了它们的活动、方向和影响,那么,要使它们愈来愈服从我们的意志并利用它们来达到我们的目的,这就完全取决于我们了”。

教育全球化背景下的经贸英语也不例外,经贸英语要想在竞争中取得优势,必须把国际化、本土化、特色化结合起来,以特色取胜。因而,经贸英语在施教过程中应该认真处理的主要关系是:传统与现实的关系、本土与外域的关系、理论与实践的关系、扬弃与创新的关系。市场经济是一种劳动者人人参与的经济,本土经济是区域经济的一个重要组成部分。在全球经济竞争日益激烈,经济增长日益放缓的情况下,促进本土经济发展显得尤其重要。经贸英语和本土经济的结合是促进本土经济的有力因素。过去数十年,各级政府一直在追求“产业结构优化”,于是每个“五年计划”、“年度计划”都列出了各自优先发展的“优势产业”,经贸英语就要结合这些本土优势项目,深入课程改革。具体体现为以下几个方面:1.根据本土市场细化经贸英语的专业区域,如根据行业需求可将英语教学分为纺织经贸英语、旅游经贸英语等。2.课堂教学采用围绕主题开展教学活动的形式,强化学生的能力培养。根据具体的市场需要和热点设计主题性课堂场景,给学生一个展示自己专业能力的舞台。3.培养学生全程学习的习惯。真正的学习状态是全身心的投入,培养和建立自己典型的语言环境,使学生课下学习与课上学习相结合,培养大学生独立学习的能力。4.理论与实践相结合。利用假期和业余时间,举办丰富多彩的课外实践活动,并鼓励学生到企业兼职,提高学生的适应能力。5.改革考试评分制度。把对学生的评估由考卷评估变为综合评估,加大对实践部分的分值,以鼓励学生参加社会实习的积极性。

综上所述,外语人才多元化的趋势越来越成为经济和社会发展的迫切需求,经贸英语的教育和研究无疑必须以全球为背景;经贸英语课程改革应以本地区经济发展的现状为出发点,因地、因校设置专业课程;要充分注重全球区域经济发展的现状、地区差异、地域对人才标准的要求,从而使经贸英语教育教学更好地服务于经济建设,培养出创新性、开拓性、国际型、复合型的经贸应用型人才。

经贸英语例4

 

英语讲究形式,研究英语译为汉语,须从句子的构造入手。而汉语是一种孤立语,形态标志缺乏,分句之间的衔接依靠的是语义和逻辑,或者说讲究意合。因此我们在英译汉时,应打破原文结构,根据汉语的行文规范重新安排。我们将以状语从句为例,浅析这种译文的重构。,状语从句。。状语从句指在句子中作状语的从句,可修饰主句中的动词、形容词或副词,是英语中很常见的一种从句。根据语法功能的不同,英语状语从句可以分为时间、地点、目的、原因、条件、让步等状语从句。此外还有方式状语从句、结果状语从句、程度状语从句等。

英语的状语的语序比较灵活,即在同一句话中的位置比较灵活,句首、句中、句末都有可能。大多数状语可以后置。而汉语的状语大多数情况下为前置,即放在动词的前面。

对于英文状语的翻译,在汉译时有两种处理方式:一是将状语置于汉语的谓语动词之前充当汉语句子里的状语,二是将状语置于汉语句子中主句的前面充当状语。英语中由介词短语引导的或者是由状语从句引导的较长的状语几乎从来不直接置于限定谓语动词的前面,但却可以置于句首,也可以置于句中,还可以置于句末。了解英语的状语和汉语的状语的区别就可以比较顺利地进行英汉翻译的转换。

1.时间状语从句

时间状语从句表示主句中动作发生的时间,引导这类从句的有连词when, while, as, before, since,等;还有起连词作用的短语as soon as, the minute/moment,hardly/scarcely...,when...等。翻译时间状语从句时可直译为汉语中的时间状语,如:Sincethe initiation of economic reforms in the late 1970s,China has achievedimpressive economic growth coupled with significant structural transformation.(中国自从20世纪70年代末开始经济改革以来,已取得了令人瞩目的经济增长和重大的结构转变。)Kindly advise us when our order will beshipped.(请告知我方订货何时运出).

下列情况,依据上下文,时间状语从句译作其他状语分句。We may accept deferred payment when the quantity to beordered is over 3 000 sets.(如果拟订购的数量超过3 000套,我们可以接受延期付款。)该句中,when引出的状语从句,从表面上看是时间状语,但是根据上下文来理解,实际上却是条件状语从句,因此在转译时,须翻译为汉语的条件状语从句。

在下面的例子中,when引出的状语从句,从表面上看是时间状语,但是根据上下文来理解,实际上却是原因状语从句,因此在转译时,须翻译为汉语的原因状语从句。Since 1978,when China began opening itseconomy to increased foreign investment and trade, aggregate output has morethan doubled(.自从1978年以来,中国经济为日益增加的外国投资和贸易敞开大门,总产量增加了一倍。,状语从句。。)

2.地点状语从句

与时间状语从句一样,英语中的地点状语从句在转译为汉语时,可直译为地点状语或译为其他状语分句,如条件状语、时间状语或程度状语等。例如:Floating policy is a convenient method ofinsuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g.where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive salesagreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad.(统保单是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批同类货物。例如,当被保险方根据独家协议向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,或在设立分支机构时可以使用。)本例中的地点状语从句分别转译为汉语中的程度状语和时间状语。

3.原因状语从句

原因状语从句主要表示主语动作发生的原因或理由,一般使用as, because, for, since等连词,forthe reason that, in that, now(that),seeing(that)等表示连接的短语。英语的原因状语从句译成汉语一般可以直译或意译。直译即按照原文的顺序,直译成汉语的因果状语,也就是表示原因的汉语分句。意译即译成并列句,省略或者部分省略了关联词语,但是仍然含有因果关系。例如:Owing to the late arrival of your offer, wehave already placed our order elsewhere(.由于你方报盘迟达,我方已从他处订货。,状语从句。。)Please be informed that, on account of thefluctuations of foreign exchanges the quotation is subject to change withoutprevious notice(.兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。)

4.条件状语从句

英语条件状语从句表示主句的动作发生的真实条件、假设条件、推测或意愿,一般使用if,unless等连词,except, except that, excepting that, provided...,providedthat...,in case...,in case that, if it were not for等表示词语连接的短语引导。

5.让步状语从句

英语的让步状语从句通常由although,as, even if,however, no matter how, though, whatever, while等连词、连词词组和其他短语引导。连词though引导让步状语从句时可以采取正常的语序或部分倒装,即将部分谓语前置。While除了引导时间状语之外,还经常引导让步状语,翻译时需要注意辨析。

综上,笔者对经贸英语翻译中状语从句的译法作了简单归纳。需指出的是英语的状语从句与定语从句的翻译有许多相通之处,这便需要译者细细体会了。

参考文献:

[1]马会娟.经贸英语翻译教程[M].北京:中国经贸出版社,2004.

经贸英语例5

个人基本简历 姓名: 国籍: 中国 无照片

目前所在地: 广州 民族: 汉族 户口所在地: 湖南 身材: 160 cm kg 婚姻状况: 未婚 年龄: 23 岁 培训认证: 诚信徽章: 求职意向及工作经历 人才类型: 普通求职 应聘职位: 外贸跟单:英语跟单 服装/纺织/皮革跟单 牛仔跟单 外贸/贸易专员/助理 外贸跟单 工作年限: 3 职称: 无职称 求职类型: 全职 可到职- 随时 月薪要求: 3500--5000 希望工作地区: 广州 深圳 珠海 个人工作经历: 06.4-至今 香港海景创建服装有限公司 英语服装跟单

主要负责从接到客人定单到生产、出货的所有发展过程(起板、报价、开制大货制单、订购面料及辅料、以及所有相关资料的全面监控)。通过与客户的交流,准确无误、及时传送信息到加工厂以及安排QC到加工厂检验大货质量,严格按照船期和生产排期对大货生产进行追踪,严格控制生产工艺、洗水工艺及洗水颜色的要求,负责辅料(钉钮、唛头、拉链、贴纸、挂卡等)的核对及纠正工作,确认批核绣花,印花效果及质量标准。及时有效的处理工厂生产过程中所面监的突发问题,负责配额及相关出货资料,确保货期准确无误,对新塘及顺德均安地区的工厂比较熟悉。

05.6-06.4 广州恒众服装有限公司 生产部:英语跟单

1.维护公司网站各类产品的图片及详细资料,及时新产品,处理和回复客人的E-MAIL和询价;及时了解客人反馈的信息,跟进样品单的完成;2)开发、跟进潜在客户以及接单后的样板开发、报价、寄板事宜;3)客主避孕药接等、翻译、样板展览、记录评估、修改意见、谈判、议价、下单及业务跟进事宜。 教育背景 毕业院校: 长沙南方职业学院 最高学历: 大专 毕业- 2005-07-01 所学专业一: 经贸英语 所学专业二: 受教育培训经历: 暑假期间电脑培训 ——江南计算机 培训中心 语言能力 外语: 英语 优秀 国语水平: 精通 粤语水平: 一般 工作能力及其他专长 熟悉外贸流程并能独立操作,精通牛仔服装的生产工艺流程及洗水工艺、绣花、印花的质量要求与标准;从接到客人的定单后一直到出货的整个过程,工作上能独挡一面,本人英语虽然只过了四级,但实际应用能力很强,不仅听、读、写熟练,最具优势的是我能说一口标准的英语,能独立与客户交流。对工作认真仔细、具备缜细的思维和良好的沟通应变能力,处事沉著冷静,接受新知识能力强。熟练应用办公自动化系统,例如:Word, Excel, Outlook,熟悉Photoshop处理图片,能用Coreldraw设计简单款式,熟悉各种英文商务书函的写作,能熟练正确的处理各种外贸函电。 详细个人自传

经贸英语例6

随着我国对外经贸联系的日益频繁,对商务英语人才的需求也在不断增长。外贸英语函电是对外经贸活动中使用的专业英语。培养具有较强交际能力的人才对我国的经济建设有着积极意义。 外贸英语在培养国际商务人才中起着至关重要的作用,是成功运用商务知识、发挥才能、顺利开展经贸活动的钥匙。

一、何为对外经贸中的“交际能力”

“交际能力”最初由美国社会语言学家Hymes提出。他认为“交际能力”可理解为一个人对潜在语言知识和能力的运用,包括语法、心理、社会文化和概率等方面的判断能力。该理论极大地鼓舞和启发了新一代的语言学家,扩展了语言研究视野,引发了一股强大的外语交际教学法趋势。交际能力的含义现在发展为:一个人运用语言手段和副语言手段来达到某种特定交际的能力,包括理解和表达。随着各国间经济和文化交流的频繁化,为满足特殊的交际需要,产生了ESP(EnglishforSpecificPurposes)课程。ESP课程有明确的教学目标、教学内容和交际需要。ESP课程的目标和内容是以特定的语言交际功能和学习者交际需要而确定的。它以学习者的目的来确定教学目标,安排教学内容,选择教学方法,是一种实践性、应用性课程,具有明确的目的性和功用性,使学习者的专业或职业英语知识和技能专门化。外贸英语函电就是一门ESP课程,培养学习者交际能力是成功教学的核心。

二、外贸英语教学中交际能力的培养

1.交际能力的需求分析

Munby的外语教学的需求分析的观点,外贸英语课程学习者主要是高等院校商务英语或国际贸易专业的中、高年级学生,有一定的英语基础。教学中英语用于写作符合规范的外贸信件。使用环境涉及对外贸易的公司、企业或招商局。学习者要学会如何与买方、卖方或银行、保险公司等单位和个人,就贸易中具体环节进行咨询、协商或洽谈。外贸英语教学要求达到的程度,视各学校情况而定。外贸英语中展现外贸业务中各环节,涉及许多交际事件,如建立业务关系、询价、报盘、还盘、订货、付款、装船和索赔等。交际过程中要掌握清晰简洁、礼貌貌周到等原则和对方本位的立场。

2.培养兴趣

要让学生能全身心的投入的学习,教师应采取措施帮助学生了解和引导他们喜爱该课程。教师的人格魅力是培养学生兴趣的一个直接因素。热情、亲切、幽默、开明、宽容的教师往往容易获得学生的好感和喜欢。对老师的喜爱会逐渐转化为对教师所教学科的喜爱。课堂话题也能调动学生的兴趣。商贸领域生动鲜活的事例或其他领域的话题,只要有助于教学内容的理解和培养学生的兴趣,都可以选择来讨论。多媒体和网络资源也可以加以运用,以便丰富教学方式,吸引学生的注意力。不断让学生体验到自己的进步和学习的快乐,也是增强学生学习兴趣的一个途径。在课堂上给予学生展示学习成果和进步的机会,同时建立一个全面而理的评估机制,对学生进步予以及时的反馈,激励学生不断进步。

3.提供真实的语言素材

近年来外语交际教学法被广泛应用于外语教学,尤其是ESP教学。交际教学法认为教学材料是影响课堂交际和语言使用质量的重要因素,能促进交际性语言使用。常用教学材料有以篇章味基础的材料,以任务为基础的材料和以及实物教具。函电课程主要涉及的是前两种。课本提供了大量的经贸信函。教师还可以补充些其他的语言材料。如讲到装船一章时,可以上网搜索国内外海运公司网站,查阅真实素材。即使是中文材料也可以给予学生很强的感性认识,有助于推进学习者的认知过程。

4.开展丰富的语言交际活动

根据交际教学法,外语课堂应是一个充满“交流”的场所,“用语言去学”,交际能力的获得依赖具体的交际活动。教师在具体教学中可根据各单元的主题,精心设计相关的情景活动。任务活动的开展需要较多时间,因此在设计任务时,要抓重点。学生基本掌握该单元信函的特点后,单元中的其他信可由学生课后自习,可另外安排时间让学生上台展示学习成果。展示形式可采用演示文稿,分析各信函中的交际事件、交际手段、写作特色、语言重点;或发挥想象力,进行角色表演,生动展示交际事件。教师应有针对性的评点,并把学生的作品与课文中相关的范例进行比较。学生通过实践,认知到其中的差距和优势,能发现各自应获取的新知识。教师可根据学生的语言水平、接受和领悟能力,进行适度的文化导入。讲解翻译练习时,通过对比突现英汉语言结构与文化间的异同,使学生获得跨文化交际的文化敏感性。还可通过学生喜爱的讨论方式进行文化导入。

5.抓好校外实践工作,增强商务交际能力

校外实训基地的建设也是提高学生商务实践能力的平台。外语的学习毕竟是不同于母语的学习,它需要有一个从学习知识到运用知识的转变过程,而这个过程的实现就是在实训基地。学生在实训基地的锻炼,可以让语言学习和实践同步进行,学生直接服务于社会,简化了就业环节。许多院校在加大校企结合的力度。在面临很多困难的情况下,可以采取循序渐进的方式,积极与地方企事业单位签订长期接纳实习、互利互惠的合同,逐步建立合作、协作伙伴关系,使其成为实训基地,让学生在走向工作岗位前打下扎实的语言功底,成为应用型人才。

6.加大师资培育力度

教师的专业化水平决定着外贸英语教学的质量。外贸英语教学对教师提出了较高要求。教师需要主动钻研教学理论、学科知识,还应联系企业、海关等相关单位,做到多请教、多实践、多总结,借此提高教学水平。另外,开设商务英语专业的学校应该有计划地进行师资培训。

参考文献

经贸英语例7

2.句式方面—特殊句式难以表述。汉语有许多特殊的句式,用英语翻译有一定困难,甚至会偏离句子原意,如“白日依山尽,黄河入海流”,翻译成英文就成了“Thesunbeyondthemountainsglows,theYellowRiverseawardsflows(太阳在山后落下,黄河随后流入海中),失去了诗句原本存在的艺术性。再比如,“我们的感情覆水难收”翻译过来就是“Cryingoverthesplitwaterisnouseforourlove”,很难再从英文句子中找到原话的意境。

3.文章方面—写作习惯不尽相同。在用英语进行写作的过程中,人们总是习惯于将中心主句放在文章开头,紧随之后的是一些次要的信息,文章的逻辑性很强。而在汉语的写作过程中,一般会采用“起、承、转、合”的写作模式,在开篇阐述一些生活中的细节,或者对文章的大略含义进行一个概括,在随后的段落里逐步阐述中心思想,进入主题,最后予以总结,文章的层次性很强。在中国特色式英语的翻译文章中,也经常采用传统的汉式写作模式,很少有对西方写作风格的照搬照抄或者刻意的模仿,在经贸英语类的翻译文章中汉化风格非常常见。

二、经贸英语中的中国特色式翻译研究

1.汉英直译。直译是指将汉语中的表层意思直接翻译成英语(反之亦然),一般处理没有文化或意识色彩的中性词。汉语中的一些术语、名词,在国外也有相同的概念或表现方式,而一些在中国存在的特定的名词或概念,在西方虽然没有相同的概念,但在中西两者之间有着比较明确的相对应的关系,有着比较相近的规律,相互之间可以转换。这需要翻译人员具备较高的灵活性找到两者之间的共同点和一些相通的规律,就可以实现同一概念两种语言的直接转化。这些词在翻译时只需要找到对应词就可以了。如“甲乙双方经充分协商,基于自愿平等和诚实信用的原则.”翻译成英文就是“PartyAandPartyBthroughfullconsultation,voluntaryequalityandhonestyandcreditprinciplebasedon”。

2.考虑意境的意译。直译在汉英翻译中虽然是最简单方便的一种,但有一些问题直译难以解决,比如汉语中一些措词、比喻、语言表达等手段所具备的写作特点,单纯地将其按照原文结构,逐字逐词进行翻译,有时会形成很不通顺的英语句子,歪曲汉语原意。一些字词的对号入座,硬译、死译,字字对应的填空,会让这类问题更加严重。翻译人员应在了解原文含义的情况下,根据文章写作的意境,变通翻译方法,对一些关键部位进行词句的加工,尊重文章原意,以求翻译语言更加流畅易懂。比如,“文化程度”的英文并不是“culturallevel”或“literacylevel”,应该是“schooling(上学的年数)”,又比如,“提高工资水平”是企业文件中常用的话语,当然可以翻译成“improvethewagelevel”,然而实际上英文中很少有对level有这样的用法。就这一句话来说,就有如下几种表达方式:“Higherwages”;“toimprovethelevelofwage”,等等。

3.音译。音译也就是指将汉语中的一些词汇根据拼音直接翻译,它是为了保持原词在原文中的主体地位,围绕这一主题进行和一些解释。一般主要的对象是文章中出现的一些地名、人名或者一些个别的专业术语,这样翻译与直译比较类似,十分简单,但需要一些额外的词汇来表达原意。比如,“泰山”翻译过来就是“Mt.Taishan”,“长城”就是“TheGreatWall”,八达岭就是“badaling”,“泰达公司”翻译就是“Taidacompany”,在一些音译名词之前或之后加上解释的词缀,从而进行含义或概念的解读,避免误导外国读者。

4.文章后用注释加强说明。音译在现实中有其存在的必然性,因为一些具备中国特色的词语,需要音译才会给出与原文对等的含义,一些地名、典故、历史事件就是如此。但在文章中的注释的长度,详细与否,要结合所译文章的具体情况,不能照搬照抄其他文章翻译的成功案例。关键因素就在于翻译人员对这篇翻译的目标读者的水平和地位的预估判断。对于在商贸活动中的一些学术性较强的文件,进行翻译时要注意提供完整的基本要素,对原文中的一些漏洞进行修复完善。在翻译汉语特色词汇时,要根据上下文判断这个词汇在这里的具体含义和它与文章上下的关联性。

5.直译意译结合。有时在汉英文章进行翻译的过程中,单纯的直译或意译都难以表达出原文所要表达的目的,这就需要在特定的环境下进行直译与意译的结合。比如,在对“吃饭财政”进行翻译时,直译为“the‘mouth-feeding’budget”或者单纯的音译显然都不够,两种翻译方法综合,翻译为“abudgetmuchofwhichisusedforthepayrolloftheburgeoninggovernmentstaff”,有字字对应,也结合了语境,比之前的翻译显得更加简单明了。此外,一些补充性的说明也必不可少。在翻译的语句中加上一些背景信息,或者进行一些细化的分析,进行解释说明,这样就可以既忠实原文,又不拘泥于字字对应,让翻译内容与原文更加接近,也更好的帮助读者的学习与理解。

经贸英语例8

近些年来,许多的经济学家和经济学者不断加强对经贸英语中缩略语的研究。英语缩略语的研究得到了快速的发展,比如余富林的《英语缩略语》分析了经贸英语的起源、结构和语法功能分析;肖敏和廖瑛,他们对英语的起源以及经贸英语缩略语的起源做了一项研究,然后对缩略语的演化给出一个详细的陈述。但英语缩略语的发展仍然非常滞后,尤其是如何在经贸英语中使用缩写。

为了更为系统的了解经贸英语缩略语以及其在国际贸易中的应用,本文试图研究经贸英语缩略语的构成――首字母缩略词(intialism),首字母拼音词(acronym),截略词(clipping)和混合词(blends)。然后分析了经贸英语中的缩略语的结构。此外,本文还将研究经贸英语中缩略语的使用规则。为了使读者能更好地从宏观把握经贸英语缩略语的概念,本文也将简要分析经贸英语缩略语的起源。最后,本文将应用一些具体的实例等以便读者更好的理解经贸英语中的缩略语。

1 英语缩略语的简单阐述

1.1 英语缩略语的定义和起源

缩略语是一个单词或短语的缩写形式,由一些字母或仅用每个单词的第一个字母组成。

缩略语在远古时候就出现了,当时常见于旧硬币,臂章,图案和文字。缩略语也被视为一个历史的象征或者作为一种密码,比如:希腊人用IHS代表耶稣;古罗马人把RSP(罗马元老院和人民)作为罗马0的缩写;拉丁语中把Anno Domine缩写为A.D.而视为公元纪年等等,这些在现如今仍然得到广泛使用。

随着现代英语的发展,缩略语的形式和缩写规则也在发展。在新闻报刊以及一些科技杂志上,缩略语几乎无处不在。改革开放以来,我国加强了与其他国家的外部交流,使得经济和科学技术也得到迅猛发展。社会日新月异的变化以及我们日常生活节奏的加快迫使我们急需一种简介快速的语言来反映新事物和复杂的社会现象。在商品交易中,为了节省交流时间、提高办事效率,我们需要使语言更简洁。

1.2 英语缩略语的分类

缩略语是在不改变词汇原有基本意思的前提下,把一个或多个复杂词汇简化。这是现代语言构词法中一种主要的手段,这种构词法具有简洁和方便使用的显著特点。尽管缩略语在一些论文和文件中频繁出现,但他们使用缩略语的规则和范畴往往不一致。

Laurie Baucer (1994)认为,缩略语包涵首字母缩略词和首字母拼音词。在他的文章中,他认为缩略语的含义具有广义和狭义之分。狭义的缩略语是指首字母缩略词。我们可以从他的例子可以参考:“LMS是本地管理学校(local management of school)的缩写;RAWP(resource-allocation working party)的发音是一个单音节的首字母拼音词。”

Garland Cannon (1987)认为,缩略语可以被分为五种类型:缩略词,首字母缩写,未经缩略的缩短词,附加缩短词和混合词。在他的文章中,有时缩略语也被称作首字母缩略词。

根据朗文当代英语词典的定义(1995),缩略语是“词汇的缩短形式”。根据这个定义,缩略语应包括混合词,截略词和几个长单词的缩短形式的逆构词法。而每个单词首字母的使用应包括首字母缩略词和首字母拼音词。因此,缩略语应该有五种分类:首字母缩略词,首字母拼音词,混合词,截略词 和逆构词法。

从以上所有研究中,我们可以得出结论:英语缩写词的分类至今还没有一个固定的、权威的解释。为了更为直观和系统的了解英语缩略语,本文综合前人的分类方式将缩略语分为首字母缩略词,首字母拼音词,截略词和混合词。

2 缩略语的构词法及在经贸英语中的应用

2.1 首字母缩略词构词法及在经贸英语中的应用

首字母缩略词是截取短语中的几个关键单词的第一个字母而组成的新的单词。首字母拼音词是缩略语的另一种类型。人们常常把首字母缩略词和首字母拼音词混淆,因为它们都是由单词的字母构成,看上去也很相似。但是首字母缩略词不能像单词那样能够发音,比如“FBI” 和“CIA”就是首字母缩略词,因为它们是由“联邦调查”和“中央情报局”的第一个字母缩写而成,但是他们并不能像单词那样发音。首字母缩略词奠定了英语缩略语的基础,它具有规范、完整、准确、易识别和易记等特点。

首字母缩略词并不是新造词汇,它与首字母拼音词一起已经得到长时间的发展。首字母缩略词通常有三种形式:(1)截取每个单词的首字母。(2)字母只代表了复合词或整个单词的成分。(3)第一个单词用首字母表示,而后面的单词以完整的形式出现。

首字母缩略词常被作为组织机构、名称、价格等专有名词,比如: WTO(世界贸易组织) ――World Trade Organization, POD(货到付款运费支付)――Pay on Delivery shipping Payment.

2.2 首字母拼音词构词法及在经贸英语中的应用

首字母拼音词的形式是多种多样的,他们具有创造性和多变性。我们可以在几个权威词典中比较首字母拼音词的定义:

一个由单词的首字母构成的词汇――简明牛津词典(新版)。

一个由正标题首字母构成的名称――朗文当代英语首字母词典。

一个由每个连续部分或复合词的首字母构成的新词――韦氏第三版新国际英语词典。

一个单词第一个字母(或前几个字母)组成的新词――韦氏新第二十世纪字母词典(第二版)。

比较这些概念,本文将把首字母拼音词分类如下:

(1)截取每个单词的第一个字母,如SALT ――Strategic Arms Limitation Talks.

(2)截取每个单词的一个音节,如NABISCO ――National Biscuit Company.

(3)首字母的音节的重新整合,如COBOL ――Common Business Oriented Language.

(4)复合词的处理,如RO ――Roll On or Roll Off.

(5)整合关键单词的首字母或部分字母甚至整个单词,比如:AMCROSS ――American Red Cross.

首字母拼音词在经贸英语中很常见,尤其常见于经济学读物和合同翻译中。这些词也主要是一些专有名词,比如:OPEC――Organization of Petroleum Exporting Countries, AMCROSS ――American Red Cross. 有时,我们也可以在国际贸易中读到大量首字母拼音词,如:MOA ――Memorandum of Agreement, ASP ――Agreement to Ship Prototype.

2.3 截略词构词法及在经贸英语中的应用

截略词也被称为词汇的不完整缩写,是切除一个或几个原有词汇的音节而组成一个新词。这类词的出现主要是由于原有词汇术语太长。实际上,截略词的出现和使用是十分有意义的。如:pat――patent, ft ――foot.

截略词中也有相当大一部分是由原有词汇的部分字母或者单词中第一个音节或音节的词加上原有单词的其他字母,甚至添加一些原词不存在的字母。比如: REPT ――report, No ――number.

截略词和首字母拼音词的构词法显然不同。截略词不创造新词,它只是删除原有词汇或者词汇中几个音节,从而呈现一个新的发音和拼写形式。

(1)删除词的前部分

比如:bus = omnibus; Plane = airplane; Cycle = bicycle.

(2)删除词的结尾部分

比如: memo = memorandum; Max = maximum; Gym = gymnastics. 这是缩略语最常用的方法,在缩略词中所占的比重也最大。

(3)删除词的前部分和结尾部分,只保留中间的部分,这是一种使用较少的缩略方法。 比如: Script = the prescription ; Fridge =Refrigerator.

(4)删除词的中间部分,保留词的前部分和结尾部分

比如: Mk = mark; wt = weight; Hf= half; Yr= year

有些词保留单词中的中间一两个字母,并保留单词的前部分或者结尾部分。比如:Blvd = boulevard; Ltd = Limited; Dept = department.

我们通常在经贸英语会遇到这种现象,如:Omnibus(交通工具)现在已经被bus(汽车)取代,这就是截略词在经贸英语中的应用。随着国际贸易的迅速发展,国家之间的商品交换日益频繁,经贸英语中的专业术语显得更为重要。例如:Mk = mark, Ft = foot/feet, Max = maximum. 对于国际贸易中交易者来说,认识和把握这些知识有利于实现交易目标。

2.4 混合词构词法及在经贸英语中的应用

混合是删除两个或两个以上的词然后取其两端字母而形成的新词。也有一些缩略词是保留一个单词的一部分加上另一个单词缩略的一部分而构成的新词。新的混合词随着科学技术的发展不断被创造出来。从它结构来看,混合词可分为四类。

(1)保留第一个单词的开头部分和第二个单词的结尾部分,将它们混合在一起而形成一个新的单词。很多词汇都是这么形成的,而大部分这类词已被公众所接受。它们已经取得了合法的地位,也被收录到词典中。比如:Smog = smoke + fog.

(2)保留第一个和第二个词的开头部分,将它们混合在一起形成新词。比如:psywar = psychological + warfare.

(3)保留第一个单词原词加上第二个单词结尾部分。比如:the newscast = news + broadcast.

(4)保留第一个单词开头部分加上第二个单词原词。比如: Medicare = medical + care.

也有一些混合词有其他的形成方式。我们还可以保留最后一个单词的原词加上前面一个单词的首字母,比如N_bomb = nuclear + bomb.

混合词在经贸英语中的应用也比较频繁。就其结构来说,混合词分为四大类:(1)头+尾:如motel=motor + hotel, stagflation=stagnation + inflation.(2)头+头:如 comsat=communications + satellite, sitcom=situation + comedy.(3)头+词:如Eurasia =Europe + Asia, autocamp =automobile + camp.(4)词+尾:如bookmobile=book + automobile, workfare=work + welfare.

3 经贸英语中使用缩略语的原因

3.1 缩略语自身的活力

首先,从语言自身的角度,英语缩略语与其意义相同的英语单词或词组相比有简短易记的特点,有时在汉语缩略语中也有这种特点。从结构上看,汉语的缩略词都是有意义的汉字,而英文缩略词在大多数情况下并不需要表达其全部意义,它们比汉语缩略语更灵活。比如:NBA, IBM, PC等,如果用汉语来表达会显得很长。从文体角度看,英语缩略语常用大写字母缩写,而汉语缩略语与其他汉字没有明显差异。在从这种方式上看,英语缩略语更为醒目、更能吸引读者。这些优势为其进入中国的创造了良好条件,但这并不是说英语缩略语比汉语更简洁或英语比汉语好。任何语言都是平等的。众所周知,语言是动态的。每一种语言在不同程度上都缺乏一定的词汇内容,所以他们需要从其他语言中借鉴。特别是在当代社会全球一体化的背景下,从他国借鉴语言是一个非常普遍的现象。英语本身就能够吸收很多其他语言,其中也包括缩略语.

3.2 最省力原则的影响

经贸英语中“省力”一词源于“最省力原则”这一术语。最省力原则是由美国学者George Kingsley Zipf提出的人类行为的基本原则。其基本内容是以最小的成本使效益最大化。Zipf认为,语言的经济性可以从两个角度分析:说话者和听众。从说话人的角度,用一个词来表达所有的意思是最经济的方法。在这种方式下,说话者不需要花费太多的精力去掌握更多的词,他也不需要考虑如何选择从一堆大的词汇中选择一个恰当的词。这种简单的词能满足多方面的需要,但是,从听众的角度,理解这种单一的词汇是最艰苦的事情。他得知道在特定的情况下该词确切的意思,但这几乎是不可能的。相反,对听众来说,最省力是指每个词只有一个意思且词汇的形式和意义能够一一匹配。这两个经济原则看上去是矛盾与冲突的。 Zipf把他们叫做一个语音流的两个对立的力量:统一力量和多样化的力量。他认为,这两种力量需要达成共识和均衡才能真正的省力。

4 总结

英语缩略语是一种特殊的语言形式,有其自身的特点和规律。在全球化的背景下,它已渗透到人类生活的各个方面。但作为一个中国人,我们应该辨证地吸取这种外来文化。语言是社会的语言,正确使用英语缩略语是我们每个人的责任。

英语缩略语的频率使用是当代社会繁忙的工作和生活的反射。快节奏的生活方式使我们更多地使用缩略语而不是那些长单词。我们可以预测,缩写略语将在各个领域的应用越来越频繁。也许在未来,我们会发现缩略语无处不在。对缩略语的研究有助于我们与外界沟通,跟上不断发展的技学技术;研究经贸英语缩略语也有助于交易者在国际贸易业务中交易顺利。

【参考文献】

[1]Bauer,L. English Word-formation[M].Cambridge University Press,1983.

[2]范春华.英语缩略语的构成及其译法[J].文化研究,2008(1):174.

经贸英语例9

经贸英语谈判是运用英语进行经贸谈判,是为达成协议或寻找解决问题的办法而进行交谈、讨论、阐述乃至质疑的过程。其中价格谈判最为重要、最为复杂、最为敏感。因为虽然谈判的目的是要达成双赢结果,但是在现实生活中,你坐在一个买家面前,你们心中都抱着同样的目的,都想自己赚得多,他想要的是最低价,你想要的是最高价。所以我们需要一套规则和技巧,并且在整个过程中保持冷静的头脑,步步为营,才能最终达到自己满意的结果。

一、在谈判前“知己知彼,百战不殆”

价格谈判就是双方综合实力对比的结果,在“开局”前,谈判人员一定要尽可能地了解一切相关信息,做好一切必要的准备。

二、报价高

报价要高过你所预期的底牌,这样可以为你的谈判留有周旋的余地。也就是说报价高才能成交高。在谈判过程中,你总可以降低价格,但决不可能抬高价格。不能因为自己极力想有成交量而压低自己报价,如此留给自己以后谈判的余地有限,即使成交也大大降低了利润。因此,你应当要求最佳报价价位,即你所要的报价对你最有利,同时买方仍能看到交易对自己有益。你对对方了解越少,开价就应越高,理由有两个。首先,你对对方的假设可能会有差错。如果你对买方或其需求了解不深,或许他愿意出的价格比你想的要高。其次,如果你们是第一次做买卖,若你能做很大的让步,就显得更有合作诚意。但是你得有个度,不能漫天要价,使对方不屑于谈判。如果你的报价超过最佳报价价位,就暗示一下你的价格尚有灵活性。例如:我们有让步的余地。we can be flexible.我知道我们双方都希望有最好的安排。i know, we both want the best possible arrangement.如果买方觉得你的报价过高,而你的态度又是“买就买,不买就算了”,那么谈判还未开始结局就已注定。

三、以目标价格为支点

对方的报价比你的目标价格低多少,你的最初报价就应比你的目标价格高多少。如果对方嫌价格贵,就谈质量。价格是相对的,只要签订了合同,价格就是公平的。

四、态度决定一切

当谈判进入中期后,要谈的问题变得更加明晰。这时谈判不能出现对抗性情绪,这点很重要。因为此时,买方会迅速感觉到你是在争取双赢方案(win-win situation),还是持强硬态度事事欲占尽上风。要让对方有一定成就感,如果你一直在气势上、利益上压倒对方,表面上看你是成功了,实际上你在某种程度上已经失败了,因为对方不会认为你是个理想的合作伙伴,一旦有了市场变化,你就会失去这个客户或合作者。

五、让步就是进步

争取双嬴、打破僵局的途径就是让步。例如:好吧,为了达成交易,我们可以考虑在价格上做一些让步。well, to get the business done, we can consider making some concessions in our price.你要记住:最终谈判并不是让步次数的多少,而是总体利益的对比,认识到这一点,还价过程中所有的不平衡感也就消失了。

六、交易原则

你对买方的让步,应在你的让步能让对方给你多大的让步的基础上进行。任何时候买方在谈判中要求你做出让步时,你也应主动提出相应的要求, 这样就能防止他们没完没了地提出更多要求。例如:对方提出你方订货达到10000吨,可以降价3%。你方可回复至少降价10%才能有所帮助。a: if your order is 10 000 tons, we are ready to reduce our price by 3% percent. b: i have to say a reduction of at least 10 percent would help.

七、最后时刻做出逐渐递减的小让步

谈判的成功,某种程度上是双方妥协的结果。谈判高手深知,让对方乐于接受交易的最好办法是在最后时刻做出小小的让步。尽管这种让步可能小得可笑,例如:我们在价格上给你再降10美元。 we make a further reduction of 10 dollars in our price.或是我们可以再提前一点交货。we can effect shipment more promptly. 但这招还是很灵验的,因为重要的并不是你让步多少,而是让步的时机。你可能会说:“价格我们是不能再降了,但我们可以在其它方面谈一下。如果你接受这个价格,建议客户再向你多购买500箱”。it is impossible for us to low our price, i am afraid, but we can consider other conditions. we will advise our clients to buy another 500 cases from you provided you take the price we offer.或许你本来就是这样打算的,但现在你找对了时机,不失礼貌地调动了对方,使他做出回应:“如果这样,我也就接受这个价了。” if that is the case, we accept this price. 此时他不会觉得自己在谈判中输给你了,反会觉得这是公平交易。这里的一个原则是每一次让步都要小于上一次的让步,给对方形成一种价格的确已经到了无法再大幅度压缩的地步。为什么不能一开始就直接给予买方最低报价? 如果你在谈判结束之前就全盘让步,最后时刻你手中就没有调动买方的砝码了。许多谈判的成功都是由最后时刻取得的。最后的一分钟往往是智力的较量、毅力的较量、意志和信心的较量,坚持就是胜利。

参考文献:

[1]营销:如何在谈判中报价.北方牧业,2006、2

[2]贾福新:商业谈判:出齿为营.现代交际,2006、3

[3]黄君艳:商务谈判中的让步技巧:镇江高专学报,2005、4

经贸英语例10

二、什么是商务英语

世界市场形成以来,跨国经贸往来逐渐增多,世界范围内急需一种统一规范的语言方便经贸交流,商务英语便是在这一背景下从传统英语中诞生出来的。相比传统英语,商务英语专门服务于经济贸易交流以及商业活动,是一套拥有自己专业术语、独特语言表达规范和特定语言内涵的语言体系。笼统来讲,商务英语由三个部分组成,分别是商务英语所涉及的专业知识、商务英语运用的特定规则和商务英语交际能力。在三个组成部分中,商务英语交际能力和使用者个人综合素养有着密切关系,因此,商务英语所涉及的专业知识和商务英语运用的特定规则是商务英语最显著的标志。

三、商务英语在贸易经济发展中所发挥的作用

交流是贯穿于经贸活动始终的,因此商务英语在经贸交流特别是跨国经贸交流中也是贯穿始终的。就经贸活动的具体过程而言,从最初经贸双方的沟通洽谈,一直到最后阶段经贸双方达成协议,商务英语始终在其中起到桥梁的作用。具体而言,商务英语在贸易经济发展过程中主要起到以下几方面的作用。

(一)商务英语有利于贸易双方的交流沟通

商务贸易是指贸易双方各自提出自身条件,最终在谈判中达成妥协进行交易的行为,因此在经贸活动进行的过程中,最重要的便是经贸双方的交流沟通,而商务英语无疑就是当今世界经贸活动中最重要的沟通工具。在世界市场形成之初,许多跨国贸易失败案例均是由于贸易双方不能有效沟通从而造成隔阂所导致的。而自从商务英语被广泛应用于世界经贸活动以来,这一问题得到了有效解决。首先,英语的使用范围保证了商务英语具有较高的接受度和认可度,英语是目前世界上适用范围最广的语言,全球约有超过半数的国家都将英语作为本国的官方语言,使用英语作为第二语言的国家则更多,因此商务英语的使用可以有效避免经贸交流中的沟通不畅,表意误会等,有利于贸易双方顺畅地交流沟通。

(二)商务英语的应用有利于降低贸易经济往来成本

其次,商务英语的应用有利于降低经济贸易往来成本。经贸活动以利润最大化为目标,而经贸双方在贸易合作的过程中也会优先选择经贸来往成本较低的对象为贸易伙伴,这就要求贸易从事者要想尽办法降低自身贸易成本,吸引贸易合作。改革开放之初,我国对外经贸的一大阻碍便是语言问题,由于商务英语没有得到普及,降低了吸引贸易往来的优势条件。在信息高度发达的当今社会,市场环境瞬息万变,能否及时掌握最准确的信息直接决定了能否及时把握市场机遇。商务英语可以有效降低经贸往来成本,首先体现在商务英语可以保证贸易信息的及时准确传输,从而使经济贸易活动能够及时有效展开。其次商务英语还可以避免贸易双方因表意造成的误会,降低经贸往来成本。

(三)商务英语的准确一致性有利于解决贸易纠纷

贸易纠纷一直是经贸活动的一大阻碍因素,而语言问题则是造成贸易纠纷特别是跨国贸易纠纷的一个重要因素。在贸易双方通过谈判签订经贸合同后,贸易成果得以确定,但是贸易的执行则涉及多个环节,例如产品生产环节、运输环节等等,贸易谈判者不可能是每个环节的具体实施者,贸易合同便是各环节实施的总纲。一旦贸易合同使用贸易双方各自的语言,很容易造成贸易实施过程中的标准不统一,从而对贸易进行的结果产生负面影响。而使用商务英语签订贸易合同则可以保证贸易双方在统一的规范下进行贸易活动,从而避免因语言问题造成的贸易责任纠纷,避免不必要的贸易纠纷,提高经贸活动效率。

(四)商务英语的委婉性有利于贸易谈判的进行

贸易谈判是贸易活动进行过程中的重要环节,贸易谈判的过程即是贸易双方提出各自交易条件和利益诉求的环节,但是贸易双方的利益诉求既有一致性也有冲突性,如何在技术层面有效避免贸易双方利益冲突升级,避免主观情绪色彩对贸易结果产生不良影响是贸易活动中重要的现实问题。商务英语的委婉性则可以促进贸易谈判的正常进行,例如使用英语语言中的委婉语气来表达同样的利益诉求就可以使得接受度明显提升。

四、如何在贸易发展过程中更好地应用商务英语

(一)以商务英语促进技术交流

技术交流是当今世界贸易往来的一项重要内容,在技术交流过程中,交流双方要积极使用商务英语作为交流媒介,从而使技术要求、技术细节等关键信息可以在技术传输者和技术接受者之间顺畅传输,保证技术交流的有效展开。

(二)注意贸易谈判过程中商务英语的运用

贸易谈判过程是商务英语应用的最集中也是最关键环节。具体而言,贸易谈判过程中商务英语的应用要把握以下几个环节。首先,注意跨文化交际的基本规范,尊重对方文化的文化习俗和语言习俗,其次,用语规范性和委婉性相统一,贸易谈判必然涉及双方的利益博弈,在谈判过程中既要鲜明的表明己方态度,又要避免用语强硬導致谈判氛围紧张。例如,在表达利益诉求时要尽量避免使用命令性过强的祈使语气,尽量使用表达委婉的委婉语气。在不涉及关键性内容的环节使用口头语言,避免语言过于书面化等等。

(三)注意贸易合同签订过程中商务英语的运用

贸易合同签订过程中商务英语的使用最重要的就是要注意准确性原则。要尽量避免使用具有多种语义的英语词汇、英语短语,避免使用有多种理解方式的英语句法表达,宁可句子稍微冗长也要保证表意无误。在能使用专业性词汇的地方尽量避免使用口头词汇,另外,要特别注意贸易合同签订过程中使用语言的语言细节,例如单位等等,避免因小细节造成不必要的贸易损失。

五、总结

商务英语是当今世界经贸往来中的的主流语言,是经贸往来得以顺畅进行的有利工具。对于商务英语的运用要结合经贸活动的具体环节,对商务英语专业知识进行灵活运用。

【参考文献】

[1]卫旭东.浅析商务英语在我国国际贸易中的应用[J].中国商贸.2011(23)

[2]成登忠.商务英语的特点及其在经济全球化过程中的作用[J].中国商贸.2009(17)

[3]牟爽.试论“慕课”在英语教学中的应用研究[J].中国培训.2016(12)

[4]孙长香.初中英语“先学后教,当堂训练”课堂教学模式的应用研究[J].英语画刊(高级版).2016(07)

经贸英语例11

一、研究背景与意义

近年来,我国的外资企业的数量与规模呈现连年增多的趋势,同时,我国企业涉及到的对外经济贸易越来越频繁,怎么才能够确保在激烈的国际竞争中获取高额利润,成为值得各涉外经济贸易企业深思的问题。对外经济贸易的开展,必须与合作方的国家展开交流与协商,这其中最重要的障碍便是语言问题。因此,商务英语作为专业化对外经济贸易语言,所涉及的范围越来越广,其在国际贸易中的地位理应得到重视。

二、商务英语在对外贸易中的重要作用

(一)商务英语是对外经济贸易企业获取商业知识,分享技术成果的重要工具

随着知识经济时代的到来,一些新产品不断出现,其中所蕴含的更多的科技以及人类智慧,已经发展成为对外贸易市场竞争的关键因素。人们在对外经济贸易的过程中,以语言进行思想的交流以及信息的传递,从而不断获得一些新的资讯。科技人员以自身所掌握的商务英语通过恰当的翻译将国际先进产品进行翻译,并对其予以加工和完善。在商务英语的帮助下,及时获取最新的商务知识,掌握国际市场中同类产品的最新发展动态,推动国际贸易双方的密切往来,不断改进自身产品的质量,提升经济利润,促进本国经济水平的提高。

(二)商务英语是对外经济贸易沟通的桥梁

作为全球通用的交流工具,英语在世界范围内的交流所起到的作用已经根深蒂固,同时这也是一种全球覆盖面最为广泛的语言介质。据科学统计与预算,世界上除了英、美、澳大利亚等本身以英语为母语的国家之外,能够热练使用英语交流的人数已经超过了10多亿。同时,根据相关统计,世界经济贸易活动中,使用英语进行交流、协商的情况占据了70%以上的比例。如今,世界经济一体化趋势越来越明显,中国企业中的对外贸易也越来越频繁,商务英语在这其中的地位也自然越来越重要,仅仅凭借普通的、大众化的英语已经无法满足多元化社会发展的需求,这就使得专业性以及创新性较强的商务英语得到了广泛应用。商务英语产生于一定的商务知识与背景之下,它所涵盖的社会文化、商务知识等都是普通英语所不能达到的。所以,在对外经济贸易中,商务英语有效避免了贸易双方的误会以及冲突,提升了贸易双方的友谊,是贸易双方沟通与协商必不可少的工具。

(三)商务英语的正确使用能够有效避免贸易摩擦,推动经济发展

作为企业了解国际市场以及产品的重要窗口,商务英语同时还是对外经济贸易的重要手段。在世界范围内的经济市场中,商务活动以及贸易往来都是以英文的形式通过互联网或者传真等形式进行交流。通过这种对外贸易中的函电,对商务英语使用的每个环节都做到严谨、准确,尽可能使用各领域对应的专业术语,避免贸易双方在理解中发生歧义。通过对商务英语的正确理解,有效避免了贸易双方的摩擦,提升了合作成功的概率。此外,在对贸易纠纷问题的处理中,律师也同样会用到商务英语,在对贸易双方国家的法律知识查阅的同时,对其他国家的法律用词习惯的了解更加充分,有利于通过法律知识保护本国贸易的合法权益。

三、商务英语在对外经济贸易中影响商务英语应用的因素

与普通的英语使用方法不同,商务英语可以说是我国商务活动中最主要的语言工具,在对外经济贸易中所发挥的作用也不一样,其在应用中更加具备针对性、专业性以及精密性,通过对现有的对外经济贸易形势进行分析可以看出,商务英语对外经济贸易应用的影响因素主要包含如下几个方面。

(一)背景知识

通过以上分析可知,商务英语在对外经济贸易应用中,由于贸易双方国家的文化背景等差异,我们必须深入分析商务英语的背景知识。如今,商务英语的背最知识主要涉及了贸易双方工作者所了解的和贸易过程相关的环境知识,例如贸易业务的发展历程和趋势、贸易过程中的国际环境等。要想利用好商务英语,必须对双方的贸易背景做好调查,才能够发挥出商务英语的强大作用。必须有针对性地利用好贸易语言,而对不同文化背景的贸易对象使用对应的商务英语展开交流,把握好如今发展过程中的政治与环境背景,力求避免交流敏感话题,面对不同的背景,选取不同的表达方式,始终注意到商务英语作用的发挥受到其背景知识的影响。

(二)语言决策

对外经济贸易活动中,应该通过正确的语言展开交流,合理选择语言方式。这主要是指在商务活动的过程中,应该对商务英语所采取的词汇、语法、表达方式等进行斟酌。贸易双方的交流离不开商务英语的语言决策,所以,必须科学使用商务英语语言,提升贸易活动选择与决策的针对性,增大对外经济贸易的成功率。

(三)交际技巧

对外经济贸易的交流与协商过程中,如果贸易双方能够掌握良好的商务英语交际技巧,那么双方交流中出现失误的概率便会大幅下降,有利于推动贸易双方合作。所谓商务英语的交际技巧,主要是指在商务交际活动过程中必要的英语技能,体现了商务英语的综合应用能力,将其灵活性以及艺术性特征展现出来。在商务英语的使用过程中,必须把握好应用尺度,提升交流的针对性,在不同的场合选取合适的交流技巧,应用好自身的思维能力以及知识背景,来提升对外经济贸易双方的交流体验。

四、商务英语在对外贸易经济中的可行性建议

如今,经济全球化有着愈演愈烈之势,国际上各个国家之间的贸易往来频繁,使得商务英语的应用及推广迎来了新的发展契机。商务英语在国际贸易中的应用越来越广泛,正在对国际交往产生着重要的影响,涉及对外经济贸易的各个环节。要想在对外经济贸易中更好地发挥商务英语的作用,必须通过如下几个方面做出改进。

(一)在国际商务谈判中的应用

对外经济贸易过程中,对各项事务展开贸易谈判是必不可少的环节,通过贸易双方的交流结果拟定商务合同,这都离不开商务英语的作用。所以,从这个角度来看,商务英语关系到贸易双方合作能否成功,在对外经济贸易中发挥着不可替代的作用。为此,在对外经济贸易过程中,必须用词标准、严谨,避免那些容易引起歧义的词汇使用,力求推动贸易双方的合作。

(二)在商务贸易广告中的运用

这种运用主要可以体现在如下两个方面。首先,以广告宣传的形式,确保国际上的合作者能够对自身有更深入的了解;其次,以广告宣传的形式将自身产品推销出去,同时将商务英语策划展示出来。在对外产品广告中所使用的英语和一般的语言风格有所区别,它的应用性特征极强。为此,商务英语在广告推广的过程中,应该追求用词的标准与美感,不仅能够展示出自身的风格特征,同时还可以有效打动对方,刺激合作者对于自身产品的购买力,推动贸易双方合作的形成。商务英语的广告应该力求推陈出新,突破传统思维的限制,通过新思维的发挥来将广告更深层次的含义展示出来。同时,还应该注重对商务英语的知识、商业模式以及欣赏价值的展示。

(三)在商务函电中的应用